-
1 жаркий полдень
-
2 жаркий полдень
-
3 полуденное солнце
General subject: meridian sun, the midday sun, the noonday sun, the sun at noon -
4 полуденный
-
5 вонючий
1) General subject: buckish, cheesy, fetid, foetid, foul, frowzy, funky, goatish, graveolent, malodorous, nauseous, noisome, odoriferous, putrid, rank, smelly, stinking, stinky2) Botanical term: fetid (лат. felosomus), fetid (лат. nidorosus), stinking (лат. felosomus), stinking (лат. nidorosus)3) Bookish: olid4) British English: whiffy5) Australian slang: off like a bucket of prawns in the midday sun, on the bugle, on the nose -
6 гнилой
1) General subject: carrion, doty (о древесине), flyblown, punk (о дереве), punky (о древесине), purulent, putrescent, putrid, rotten, (в сложных словах с греч. корнями) sapr-, (в сложных словах с греч. корнями) sapro- (тж. sapr-), scrofulous, unsound, wet2) Geology: decayed4) Engineering: decay5) Agriculture: addle6) British English: manky7) Australian slang: off like a bucket of prawns in the midday sun8) Automobile industry: dozy (о древесине)9) Forestry: druxy, foxy (о древесине в начальной стадии гниения), frowy (о древесине), unsound (о древесине)10) Drilling: foul11) Polymers: sour12) Makarov: bad, corrupt, druxy (о древесине) -
7 остроконечные образования на поверхности фирна и льда, наклонённые в направлении на полуденное положение солнца
Универсальный русско-английский словарь > остроконечные образования на поверхности фирна и льда, наклонённые в направлении на полуденное положение солнца
-
8 полностью сгнивший
Australian slang: off like a bucket of prawns in the midday sunУниверсальный русско-английский словарь > полностью сгнивший
-
9 жаркий
(в разн. знач.) hot; (перен. тж.) ardentжаркий пояс геогр. — torrid zone
-
10 жаркий
1) (знойный, горячий) hotжа́ркий по́лдень — midday sun
2) (южный, тропический) hot; tropicalжа́ркий кли́мат — hot / torrid climate
жа́ркий по́яс геогр. — torrid zone
жа́ркие стра́ны — tropical countries
3) (пылкий, страстный) ardent; passionateжа́ркий бой — hot / hard fight
жа́ркий спор — heated / hot discussion
-
11 Д-62
ОТ НЕЧЕГО ДЕЛАТЬ coll Invar sent adv fixed WO(to do sth.) out of a lack of anything to occupy one's time, without any particular aim in mindfor want (lack) of anything (something) better to dohaving nothing better to do just to pass (while away) the time with (having) time on one's hands.По ночам дед (Гордей) сторожил в мастерских, а днём от нечего делать бродил по деревне (Распутин 1). At night he (old Gordei) served as watchman in the kolkhoz workshops and in the daytime, for want of anything better to do, went wandering about the village (1a).«Ты кокетничаешь, - подумал он, - ты скучаешь и дразнишь меня от нечего делать...» (Тургенев 2). "You're playing the coquette," he thought to himself. "You are bored, and teasing me for want of something better to do..." (2c).Его друзья от нечего делать... отправились гулять... (Набоков 1). His friends, having nothing better to do... went out for a stroll... (1a).«И что это за нелепая фигура! - скажете вы возмущённо. -Где тут пример для подрастающего поколения? И где автор увидел такого в кавычках героя?» И я, автор, прижатый к стенке и пойманный, что называется, с поличным, должен буду признаться, что нигде я его не видел, выдумал из своей головы и вовсе не для примера, а просто от нечего делать (Войнович 2). "What a sorry sight he makes!" you will say indignantly. "What kind of example is this for the younger generation? And just where has the author seen a quote unquote hero like this?" And I, the author, my back to the wall and caught, as they say, red-handed, will have to admit that I never saw him anywhere, that I thought him up with my own head, and not to use him as an example but simply to while away the time (2a).Была середина дня, палило солнце, время стояло на месте, начальство не появлялось. От нечего делать люди, слово по слову, разговорились (Войнович 2). It was midday, the sun was scorching, time stood still, the authorities had not yet appeared. With time on their hands, people began to exchange a few words and ended up talking (2a). -
12 от нечего делать
• ОТ НЕЧЕГО ДЕЛАТЬ coll[Invar; sent adv; fixed WO]=====⇒ (to do sth.) out of a lack of anything to occupy one's time, without any particular aim in mind:- with (having) time on one's hands.♦ По ночам дед [Гордей] сторожил в мастерских, а днём от нечего делать бродил по деревне (Распутин 1). At night he [old Gordei] served as watchman in the kolkhoz workshops and in the daytime, for want of anything better to do, went wandering about the village (1a).♦ "Ты кокетничаешь, - подумал он, - ты скучаешь и дразнишь меня от нечего делать..." (Тургенев 2). "You're playing the coquette," he thought to himself. "You are bored, and teasing me for want of something better to do..." (2c).♦ Его друзья от нечего делать... отправились гулять... (Набоков 1). His friends, having nothing better to do... went out for a stroll... (1a).♦ "И что это за нелепая фигура! - скажете вы возмущённо. -где тут пример для подрастающего поколения? И где автор увидел такого в кавычках героя?" И я, автор, прижатый к стенке и пойманный, что называется, с поличным, должен буду признаться, что нигде я его не видел, выдумал из своей головы и вовсе не для примера, а просто от нечего делать (Войнович 2). "What a sorry sight he makes!" you will say indignantly. "What kind of example is this for the younger generation? And just where has the author seen a quote unquote hero like this?" And I, the author, my back to the wall and caught, as they say, red-handed, will have to admit that I never saw him anywhere, that I thought him up with my own head, and not to use him as an example but simply to while away the time (2a).♦ Была середина дня, палило солнце, время стояло на месте, начальство не появлялось. От нечего делать люди, слово по слову, разговорились (Войнович 2). It was midday, the sun was scorching, time stood still, the authorities had not yet appeared. With time on their hands, people began to exchange a few words and ended up talking (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > от нечего делать
-
13 полуденный
1. noonday2. midday; meridional3. meridianСинонимический ряд:южный (прил.) полдневный; южныйАнтонимический ряд:полуночный; полунощный
См. также в других словарях:
Midday — Mid day , a. Of or pertaining to noon; meridional; as, the midday sun. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
midday — noun (U) the middle of the day; twelve o clock: at midday: I m meeting him at midday. | midday meal/sun etc: the full heat of the midday sun compare midnight (1) … Longman dictionary of contemporary English
midday — mid|day [ˌmıdˈdeı US ˈmıd deı] n [U] the middle of the day, at or around 12 o clock →↑midnight at/around/by etc midday ▪ I m meeting him at midday. ▪ I got there around midday. ▪ By midday it had begun to warm up. ▪ We stopped off in Colchester… … Dictionary of contemporary English
Sun — This article is about the star. For other uses, see Sun (disambiguation). The Sun … Wikipedia
Be off like a bucket of prawns in the midday sun — 1. leave very quickly; 2. become extremely rotten; stinking … Dictionary of Australian slang
be off like a bucket of prawns in the midday sun — Australian Slang 1. leave very quickly; 2. become extremely rotten; stinking … English dialects glossary
sun — n. 1) the blazing; bright; hot; midday; tropical sun 2) the sun beats down; rises; sets; shines 3) in, under the sun * * * [sʌn] bright hot midday rises sets shines tropical sun under the sun … Combinatory dictionary
sun — noun (usually the sun) ADJECTIVE ▪ bright, brilliant, golden, red, yellow ▪ hazy, pale, weak, wintry … Collocations dictionary
midday — Theoretically, midday should be as important as *midnight in the daily cycle of *time, but this is not so in English lore probably because the noonday sun is very rarely uncomfortable, let alone dangerous, in the English climate. Interestingly … A Dictionary of English folklore
midday — noun Midday is used before these nouns: ↑heat, ↑meal, ↑prayer, ↑siesta, ↑sun … Collocations dictionary
Lady Midday — Pscipolnitsa is a character of myth and tradition, common to much of Eastern Europe. Referred to as Południca in Polish, Полудница (Poludnica) in Serbian, Polednice in Czech, Poludnica in Slovak, Полудница (Poludnitsa) in Bulgarian, and Полудница … Wikipedia